日本とバングラデシュのビジネス交流は年々拡大し、現場では 「ベンガル語翻訳」「ベンガル語通訳」 のニーズが確実に増えています。
しかし、ベンガル語は英語や中国語に比べると対応者が少なく、翻訳や通訳の質にバラつきが出やすい言語でもあります。

そこで本記事では、ベンガル語翻訳・通訳を依頼するときに失敗しないための選び方、そして ビジネス現場で特に注意すべきポイント をわかりやすく解説します。


なぜベンガル語翻訳・通訳は難しいのか?

要素理由
語彙と文法日常語と書き言葉が大きく異なる
敬語文化相手との関係性で表現が変わる
バングラデシュ特有の表現日本語に直訳できない言い回しが多い
地域差ダッカと地方では発音や語彙が違う

つまり、辞書で引いただけでは正確な翻訳にならない 言語なのです。


よくある失敗例

よくある間違い問題点
Google翻訳などの機械翻訳に頼る意味がまったく変わることがある
「ベンガル語が少し話せる人」に依頼専門用語やビジネス文脈に弱い
日本語⇔英語⇔ベンガル語で中継翻訳情報が途中で欠落しやすい

特に 技術文書、契約書、人材受け入れ関連書類 では、翻訳の誤りはトラブルに直結 します。


ベンガル語翻訳・通訳サービスの選び方

チェックポイント詳細
バングラデシュとの実務経験があるか言語だけでなく文化理解が重要
専門領域の翻訳が可能か人材、IT、貿易、行政文書など
日本語ネイティブとのダブルチェックがあるか読みやすく自然な日本語に必須
通訳の場合は現場の経験数交渉・視察などは経験がものを言う

バングラデシュ現場に強い通訳が必要な理由

バングラデシュでは、「相手の顔を立てる」「和やかな空気を作る」ことが交渉成功に直結します。

つまり、言葉を伝えるだけの通訳では足りない のです。

求められるのは——

相手の文化・価値観・商習慣を理解した“橋渡しができる通訳”


🌍 カイコムでは、実務で使えるベンガル語翻訳・通訳を提供しています

  • 人材受け入れ機関との折衝
  • 技能実習 / 特定技能の管理サポート
  • 行政文書・契約書翻訳
  • 商談・視察・Zoom会議の通訳同行

など、実務に即した翻訳・通訳 に強みがあります。


📩 ご依頼・相談はこちら

ベンガル語翻訳・通訳に関するご相談は無料です。
案件概要をお知らせいただければ、最適なプランをご提案いたします。